【翻译】The Unchanging Ache of Things (5~6)

POI百合病社:

stumpfe Axt:



电梯间:  1~2    3~4


原文: The Unchanging Ache of Things


作者: journaliar


翻译: stumpfe Axt


授权:等待回复中,侵删


 配对: Shaw/Root


分级 : E (诶你懂的)


摘要:Root和Shaw五次试图滚床单,有一次成功了。也叫六次Root...

(肖根) (不务正业系列)【翻译】Caged Animals

门减:

感谢博主“粽子今天没有吃药”发现了这个有趣的肖根系列,并很好地完成了前12章的翻译。
我将从第13章开始翻译。
原文链接:https://www.fanfiction.net/s/10881637/1/Caged-Animals
前12章链接:http://jizhizongzi.lofter.com/post/1cd28d54_57006f5 (tip:第11章开始高能)

预警:轻度ooc

如有侵权,请速告知。不妥之处,欢迎周正。

Chapter 13
花洒里的水轻拍在Root肌肤上,她感觉很舒服,但仍然满怀愁绪。她任由Shaw把她受伤的手臂移开。Shaw把她转了个身...

【翻译】You and me, we made a vow

stumpfe Axt:

【翻译】You and me, we made a vow


一篇甜文~


原文: You and me, we made a vow


作者: thistle_do_nicely


翻译: stumpfe Axt


授权:等待回复中,侵删


 配对: Shaw/Root


分级 : G



Root感到十分无聊。如果她都感到无聊,Shaw就更不用说了。她几乎和Shaw一样想一醉了之。然而她们还得盯着号码。所以她继...

【翻译】Overheard

冷萌薛定谔的折耳猫R:


PIC CR: 微博 Root关门弟子_梓湖


原作者:winged_mammal


原地址:http://archiveofourown.org/works/3320495


授权:



#依然是没有关掉的耳机君#


#每天都想静一静的四叔视角#


#对话真的好糟糕#


#甜到腻#


依然感谢眉毛 帮忙翻译#好糟糕的对话#


最后 情人节快乐


以上


      当由一群...

 
© 装作看雪 | Powered by LOFTER